四六级翻译具有十分鲜明的中国特色,具体涵盖三大类,分别是历史文化(以介绍中国历史上的朝代、中国传统节日等为主)、旅游地理(以名山大川、江河湖海的介绍为主)、社会发展(主要介绍当今中国在外交、经贸、科技、环保、民生等领域的发展现状及其成就)。
【CET4】2022年12月英语四级真题翻译
【CET】四六级翻译重点词汇和模板句型(汇总)
【科普】四六级翻译超强攻略(附高频词汇和重点句型)(一)
【科普】四六级翻译超强攻略(附高频词汇和重点句型)(二)
【CET】翻译资料—历史文化名人(孔子、孟子、老子)
【CET】翻译 --- 历史名人3 (墨子,庄子,韩非子) 【CET】翻译资料—风景名胜篇(长城、故宫、颐和园) 【CET】翻译 --- 文化艺术1 (书法,刺绣,景泰蓝)
【CET】翻译 --- 旅游景点 (长城,故宫,兵马俑)
【CET】翻译 --- 传统食物篇(饺子、粽子、月饼)
【CET】翻译 --- 新兴学习方式 (网课,在线教育,知识付费)
【CET】翻译 --- 历史名人(华佗,张仲景、李时珍)
【CET】翻译 --- 传统食物篇(饺子2、汤圆、年糕) 【CET】翻译资料—民族篇(蒙古族、苗族、维吾尔族) 【CET】翻译 --- 历史名人2(孔子,孟子,老子) 【CET】翻译 --- 先秦哲学思想与文化 (诸子百家,四书五经) 【翻译资料】中国传统文化关键词:四书五经之《中庸》
【翻译资料】中国传统文化关键词:四书五经之《大学》
【翻译资料】中国传统文化关键词:四书五经之《论语》
【CET】翻译---论语
【CET】翻译资料—重阳节特辑
【备考】【CET】四六级翻译预测(四)
【CET】翻译 --- 中国海洋 (渤海,南海,东海,黄海)
社交网络
中文
翻译题目
中国的社会关系是典型的由共同的社交网络(social network)组成的社会关系。社交网络中的个体通过“关系”相连,关系中的情感被称为“感情”。中国的社会关系中一个非常重要的概念是“面子”概念,就像其他许多亚洲文化中的一样。正如中国学术大家费孝通的社会学著作中所写的那样,中国人——跟其他社会的人相比——倾向于从社会网络角度看社会关系。因此,人们的关系以“近”或者“远”界定,而不是“有”或者“无”。
向上滑动图片查看答案及解析↑
参考译文:
Chinese social relationships are social relationships typified by a mutual social network. The individuals within the social network are connected by“guanxi”(links) and the feeling within the links is known by the term“ganqing”. An important concept within Chinese social relationships is the concept of face, as in many other Asian cultures. As articulated in the sociological works of Chinese leading academic Fei Xiaotong, the Chinese—in contrast to people of other societies—tend to see social relationships in terms of social networks. Hence, the relationships between people are perceived as being“near”or“far”rather than“in”or“out”.
温馨提示:
不要迷信押题!
押题只是练习手感
多多积累主题词汇
熟悉翻译技巧和句型结构。
▌信息: 大学云英语综合整理编辑,转载请注明出处!
▌配图:来自网络,仅用于学习交流与研究。如有侵权,请联系我们删除
▌编辑:大学云英语
【翻译】2020年12月六级真题翻译
●四六级翻译训练:一带一路
●【CET】翻译---花与品格
●【CET】翻译---荷花
●【CET】翻译---牡丹
●【CET】翻译---梅花
●【CET】翻译---传统节日
●英语四六级翻译—中国特色词汇
●【CET】翻译---团购
●【CET】翻译---中国戏曲
●【CET】翻译---龙门石窟
●【CET】翻译---兵马俑
●【CET】翻译---十二生肖
●【CET】翻译---方言
●【CET】翻译---国画
●【CET】翻译---中国扇子
●【CET】翻译---清明河上图
●【CET】翻译 --- 低碳生活
●【CET】翻译 --- 垃圾分类
●【CET】翻译 --- 甲骨文
● 2020年9月六级真题翻译
●2020年9月四级真题翻译
● 2020年7月英语四级参考答案(翻译)
●2020年7月英语六级参考答案(翻译)
●四六级翻译训练:2013年四级翻译真题
●2019年12月大学英语四级真题翻译
●【CET】四六级翻译攻略(附实例分析)
●【CET】翻译---四大名著
●【CET】翻译---四合院
●【备考】四六级翻译高分攻略
●【CET】翻译---红楼梦
●【CET】翻译---西游记
●四级翻译技巧(汇总)
●【备考】四六级翻译避雷指南!考前必看
●【备考】四六级翻译考前押题100句(附四六级翻译词汇大全)
●【备考】四六级写作翻译热点话题:外卖
●【备考】四六级翻译预测2---中国传统节日文化
●【备考】四六级作文翻译热点话题2
●【备考】四六级翻译预测4--- 五四运动、青年节、短视频、博览会
●【备考】四六级写作翻译热点话题 3---新能源汽车+新媒体+网约车+互联网创业
●【四六级】翻译高频词汇
●【四六级翻译】词汇:历史文化类
●总结四六级翻译重点词汇!
●四六级翻译|高频词汇+结构大总结
●【备考】英语四六级翻译速成技巧
●【CET 6】2019年6月大学英语六级真题翻译
●【CET 6】2018年12月大学英语六级真题翻译
●【CET】四六级翻译常考16类中国特色词汇大全!
◀四六级翻译点金1
◀四六级翻译点金2
◀四六级翻译点金3
◀四六级翻译点金4
◀英语四六级翻译揭秘
◀四六级翻译翻译技巧
◀【四六级】翻译资料--中国新四大发明2
◀【备考】英语四六级翻译速成技巧
◀四六级翻译高分解题技巧
◀四级翻译技巧(汇总)
◀干货|经典!汉英翻译技巧整理
◀【四六级技巧】搞定四六级翻译