正式上线后
《黑神话:悟空》迅速成为
Steam、WeGame等多平台的销量榜首
多个相关词条也登上微博热搜
根据全球游戏评分网站metacritic统计,截至8月19日,54家全球媒体平均给出了82分的评价。其中权威评分机构IGN中国给予《黑神话:悟空》“满分”评价。
《黑神话:悟空》官网显示,该游戏共四个版本,分别是售价268元的数字标准版,328元的数字豪华版,820元的实体豪华版和1998元的实体收藏版。且根据官方销售渠道透露,目前实体版均已售罄。
将这只“孙悟空”放出来的
是一名叫冯骥的男人
而他的工作室——“游戏科学”
就坐落在西湖边
一处安静的产业园内
历时6年半
这款充满中国元素的3A大作终于面世
这款被誉为中国第一款3A大作的《黑神话:悟空》于2018年立项,经历6年半的“磨难”,终于面世。目前,该游戏预售就已经破4亿元,IGN中国甚至给这款游戏打出了10分的满分评价。
《黑神话:悟空》是第一批花费数年时间开发的游戏之一,它的大部分预算都花在了3A制作上,每小时体验的开发成本高达1500万至2000万元。
以中国神话故事为背景,融入陕北说书等非遗文化,对山西玉皇庙、重庆大足石刻、浙江时思寺等全国多处名胜古迹进行实景扫描……这些带有浓烈中国文化特色的尝试,让这款产品承载了超乎预想的关注。
“不是因为你带了一个国风的标签
就有了‘免死金牌’”
冯骥这样说道
“你应该如履薄冰”
创始人冯骥:“踏上取经路
比抵达灵山更重要”
游戏科学是一家刚刚成立十年的游戏开发公司,在这十年里,他们只开发了两款手游,《黑神话:悟空》是他们开发的第一个单机游戏项目。《黑神话:悟空》制作人冯骥是游戏科学创始人兼CEO,网名Yocar。
2008年,冯骥加入腾讯的量子工作室,呕心沥血打造了一款网游《斗战神》。为此,他们买下《敢问路在何方》等经典配乐的版权,还邀请陈奕迅演唱主题曲。可玩性强,不用氪金,各种细节情怀满满,前期的《斗战神》成了经典。
但是,《斗战神》终究逃不过网游的宿命。在资方的各种压力下,《斗战神》就像换了一副面孔,整体水准向圈钱网游靠拢。无奈之下,冯骥离开了腾讯自己创立了工作室——游戏科学。
冯骥梦想就是开发单机版的游戏,开发出带有中国故事的游戏:以斗战神为切入点,融入国外成熟的架构,通过各种游戏形式,不断拓展出更大、更符合中国文化的架构,最终做一个严谨的泛中国神话体系。
《黑神话:悟空》游戏中的中式建筑
“《指环王》,也是几个人组队去完成一个艰巨的任务,这个故事跟取经的故事结构上没有天差地别。虽然他们的叙事方式不一样,故事的世界观设定不一样,但是内核没有那么大的差别。”
《黑神话:悟空》不是终点,可能只是起点。此前,曾准确爆料《黑神话:悟空》情报的推主@ignusthewise表示,他确定游戏科学将开发《黑神话》系列三部曲。
用冯骥自己的话说就是:“踏上取经路,比抵达灵山更重要。”
@人民日报评论:
引爆关注的,为何又是悟空?
在当年游戏视频放出后
@人民日报评论
曾在微博中点赞并评析了
这一文物保护和宣传的方式
“人民日报评论”官方微博中对这种创新模式的评析
微博中表示:“不同于京剧、武术等国粹的黄钟大吕,网络小说、动漫游戏等异彩纷呈的流行文化,展现出国际传播中的又一种可能:是自上而下地推广高雅艺术,还是自下而上,聚焦个体感受,记录时代节拍地贴近平凡生活?两条路径,看似内容不同,方向殊异,实则互相补位,归于一途。”
《黑神话:悟空》
扛起文化输出大旗
在知乎,一条评论引发了几万人的热议,有网友评论说“中国拥有5000年的历史文化,如果能融入进3A游戏中,会有多么震撼!那么国内玩家也会为自己的文化而自豪。所以也很期待能有一款集中国文化大成的游戏制作出来,震惊国外玩家,让他们也见识见识中国文化!”
这样的文化自信也得到了官方的认可和推荐。当全球游戏颁奖典礼TGA2023上宣布《黑神话:悟空》将于2024年8月20日发售后,中国驻意大利大使馆随即在推特上发文,强烈推荐这款作品。大使馆表示:“您准备好开始一场以中国经典名著《西游记》为灵感,以传奇美猴王为主角的冒险了吗?沉浸在中国神话中,面对各种可怕的怪物!”
有趣的是,也正是因为《黑神话:悟空》让更多海外网友对中国传统经典《西游记》有了更新的认识,很多人以前以为悟空是来自于日本漫画《七龙珠》,看完预告片才知道原来这是来自中国传统名著的经典形象。
有俄罗斯网友评论:“我等了这游戏3年了,我非常想了解中国的神话,利用《黑神话》来解读《西游记》是非常有意思的方法。”还有波兰网友表示:“我无法表达我对《黑神话》的期待,因为自从在2020年发现这游戏后,我就去买了一本《西游记》。”
外媒《日经亚洲评论》直指,这款游戏的发布,可能重新定义中国的游戏行业。
一位游戏产业专家认为,《黑神话:悟空》不仅在国内掀起热潮,也在国际舞台上展示了中国文化的独特魅力。
《黑神话:悟空》植根于中国古典四大名著之一《西游记》的肥沃土壤,孙悟空的形象作为中国浪漫主义文化的象征,已经跨越文化边界,与世界各地的年轻人心灵深处产生了共鸣。他的故事不再仅仅是古老的传说,而是成为了连接东西方的文化桥梁,展现了中华文化走向全球的无限潜能。
制片人:这些名词翻译采用拼音
此前,细心的网友就发现了一些有趣的细节。
在英文语言设置下,《黑神话:悟空》中的“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“Black Bear Guai”。
对于这个翻译,网友们意见不一。有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。且拼音译名更容易引发读者的联想和猜测。
8月19日,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。
据了解,《黑神话:悟空》预告片发布以来,就在海外受到热烈追捧,不少外国玩家们为了更深入地理解游戏的文化内涵,开始集体阅读《西游记》。有的外国玩家特地跑到附近书店,搜刮起了《西游记》的英译本。
While the game's massive popularity in China can partly be attributed to national familiarity with Journey to the West, the fact that it has captivated international audiences - many of whom lack this cultural background - suggests that Black Myth is on the right path.
Many overseas players have been inspired by the game to start reading the original book Journey to the West. Fans of Black Myth have even started posting videos online, sharing their understanding of Chinese mythology and the Journey to the West story.
《黑神话:悟空》
终于等到你了!